
Kinoteatrların dublyaj problemi: Filmlər çox vaxt rusca...”
Yusif Nəzərli
14:25 16.12.2021
Mədəniyyət
1140
Vüsal Murtuzəliyev: “”Google Translate” ilə tərcümə olunmuş bərbad altyazını verməkdənsə, verməmək daha yaxşıdır”
Mahir Qəribov:“Türk serialları artıq Azərbaycan dilində dublaj olunur. Daha çox təkmilləşdirilməsi nəzərdə tutulur”
Kinoteatrlarda bəzi filmlər çox vaxt rusca dublyaj olunur. Azərbaycan dilində isə, belə dublyajlar çox azdır. Bu məsələ son zamanlarda cəmiyyətdə və sosial şəbəkələrdə müzakirə predimetinə çevrilib. Və məlum mövzu ilə bağlı ciddi qınaq və tənqidlər səsləndirilir.
Bəs, bu məsələ ilə bağlı hansı addımlar atılmalıdır?

Sualımızı cavablandıran aktyor Vüsal Murtuzəliyev “Sherg.az”a dublyaj məsələsinə qarşı laqeydliyin bu gün mühüm problemlərdən biri olduğunu bildirib:
“Nəzərə almaq lazımdır ki, indiki gənc nəsilin əksəriyyəti rus və ingilis dilini bilmir. Çox adam mənə müraciətində Azərbaycan dilində dublyaj olunmuş film istədiyini bildirib. Bizdə dublyaj işini yaxşı bacaracaq aktyor və aktrisalar var. Amma bunun üçün vaxt və müəyyən maliyyə tələb olunur. Təşkil etmək olar. Necə ki, “CinemaPlus” bir neçə xarici filmi Azərbaycan dilində dublyaj etmişdi. Mən rusca və ya başqa dildə verilməsinə qarşı deyiləm. Sadəcə, öz dilimizdə də dublyaj olmalıdır. Ən sonda tamaşaçı özü dil ilə bağlı seçim etməlidir”
O, ana dilində subtitrın biabırçı vəziyyətdə olduğundan, dilimizin qaydalarına və normalarına uyğunlaşmadığından bəhs edib:
“”Google Translate”lə tərcümə olunmuş bərbad altyazını verməkdənsə, verməmək daha yaxşıdır. Həqiqətən, dəhşətlidir”
V.Murtuzəliyev bunu bacaracaq insanların olduğunu söyləyib:
“Dublyajla bağlı işə güc sərf edə biləcək müəyyən şəxslər var ki, onlarla birgə addımlamaq olar. Bir şeyi də qeyd edim, uzun illər öncə biz “Space” TV üçün "Həzrəti Yusif" serialını 20-ə yaxın aktyor heyəti ilə 6 ay müddətində öz dilimizdə dublyaj etdik. Həmin serial ölkədə reytinq qazanmışdı. O vaxtlar “Youtube” yox idi. Məndən serialın disklərini istəyirdilər. Deməli, əmək var, sübut var, nəticə var. Bunu etmək olar. Uğurlu alınacaqdır”.
Ssenarist Mahir Qəribov da “Sherg.az” açıqlamasında qeyd edib ki, prodakşınların sayının artırılması bu işə daha çox kömək olacaq:
“Yəni, işə marağın artırılması üçün yeni layihələrin hazırlanması məqsədə uyğundur. İnanıram ki, bu sahədə dövlətimiz tərəfindən atılan addımlar yaxın gələcəkdə öz bəhrəsini verəcək. Çünki bizdə də serialların, yeni filmlərin çəkilməsi nəzərdə tutulur. Bu iş artıq aktualdır. Fikir verirsinizsə, türk serialları artıq Azərbaycan dilində dublyaj olunur.
Daha çox təkmilləşdirilməsi nəzərdə tutulur. Son dövrlərdə bu məsələ mədəni əlaqələrin inkişaf etdirilməsi baxımından aktualdır”.
Cəmilə ƏZİM
Oxşar xəbərlər
Xəbər lenti
Hamısına bax
İran Bərzaninin evinə PUA hücumunu pisləyib
03:03 29.03.2026
Region
ChatGPT ilə xərçəngə qarşı peyvənd hazırladı
02:34 29.03.2026
Sağlamlıq
“Yeraltı” serialının Bozosu Bakıya gəlir
02:02 29.03.2026
Şou
ABŞ İrana qarşı əməliyyatda 11000-dən çox hədəfi vurub
01:36 29.03.2026
Dünya
ABŞ-la İsrailin hücumlarının əsl məqsədi aydınlaşır - Bəqai
00:04 29.03.2026
Region
ÜST: Livanda həlak olan səhiyyə işçilərinin sayı 50-ni keçib
23:42 28.03.2026
Dünya
İranın zərbəsi nəticəsində Amerika təyyarələri sıradan çıxıb
23:17 28.03.2026
Dünya
Göyərtəsində ABŞ dəniz piyadalarının olduğu gəmi Yaxın Şərqə çatıb
21:33 28.03.2026
Dünya
AFFA-nın daha yeddi liqasında oyunlar təxirə salındı
20:53 28.03.2026
Futbol
Bərzanin evi dron hücumuna məruz qalıb
20:39 28.03.2026
Dünya
Haaqada İrana dəstək aksiyasl keçirildi
20:12 28.03.2026
Dünya
Pezeşkian ABŞ-nin vədlərinə inanmır
19:20 28.03.2026
Gündəm
Mingəçevir su anbarında itkin düşən şəxslər tapıldı
18:53 28.03.2026
Hadisə
DİN: Vətəndaşlara yerində köməklik göstərilir
18:40 28.03.2026
Aktual
FHN su basmış ərazilərdən 84 nəfəri təxliyə edib
18:28 28.03.2026
Hadisə